Skip to content
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
2 changes: 2 additions & 0 deletions Makefile
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -65,6 +65,8 @@ testdata:
locales:
msgfmt -o locale/en/LC_MESSAGES/loris.mo locale/en/LC_MESSAGES/loris.po
npx i18next-conv -l en -s locale/en/LC_MESSAGES/loris.po -t locale/en/LC_MESSAGES/loris.json --compatibilityJSON v4
msgfmt -o locale/fr/LC_MESSAGES/loris.mo locale/fr/LC_MESSAGES/loris.po
npx i18next-conv -l fr -s locale/fr/LC_MESSAGES/loris.po -t locale/fr/LC_MESSAGES/loris.json --compatibilityJSON v4
msgfmt -o locale/ja/LC_MESSAGES/loris.mo locale/ja/LC_MESSAGES/loris.po
npx i18next-conv -l ja -s locale/ja/LC_MESSAGES/loris.po -t locale/ja/LC_MESSAGES/loris.json --compatibilityJSON v4
msgfmt -o locale/hi/LC_MESSAGES/loris.mo locale/hi/LC_MESSAGES/loris.po
Expand Down
5 changes: 5 additions & 0 deletions jsx/I18nSetup.js
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -5,6 +5,7 @@ import jaResources from '../locale/ja/LC_MESSAGES/loris.json';
import hiResources from '../locale/hi/LC_MESSAGES/loris.json';
import esResources from '../locale/es/LC_MESSAGES/loris.json';
import enResources from '../locale/en/LC_MESSAGES/loris.json';
import frResources from '../locale/fr/LC_MESSAGES/loris.json';

const resources = {
ja: {
Expand All @@ -19,6 +20,10 @@ const resources = {
en: {
loris: enResources,
},
fr: {
loris: frResources,
},

};

i18n
Expand Down
349 changes: 349 additions & 0 deletions locale/fr/LC_MESSAGES/loris.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,349 @@
# Default LORIS strings to be translated (English).
# Copy this to a language specific file and add translations to the
# new file.
# Copyright (C) 2025
# This file is distributed under the same license as the LORIS package.
# Dave MacFarlane <[email protected]>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LORIS 27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aces/Loris/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-08 14:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-23 20:11-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"

# Smarty template main.tpl strings
msgid "LORIS"
msgstr "LORIS"

msgid "DEV"
msgstr "DEV"

msgid "Affiliations"
msgstr "Affiliations"

msgid "Site Affiliation"
msgstr "Affiliation du site"

msgid "Site Affiliations"
msgstr "Sites affiliés"

msgid "Project Affiliation"
msgstr "Affiliation du projet"

msgid "Project Affiliations"
msgstr "Projets affiliés"

msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"

msgid "My Preferences"
msgstr "Mes préférences"

# Auto extracted strings from PHP
# Menu categories
#: modules/configuration/php/module.class.inc:50
#: modules/help_editor/php/module.class.inc:47
#: modules/instrument_manager/php/module.class.inc:53
#: modules/module_manager/php/module.class.inc:50
#: modules/server_processes_manager/php/module.class.inc:104
#: modules/survey_accounts/php/module.class.inc:48
#: modules/user_accounts/php/module.class.inc:53
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: modules/acknowledgements/php/module.class.inc:54
#: modules/api_docs/php/module.class.inc:66
#: modules/battery_manager/php/module.class.inc:55
#: modules/datadict/php/module.class.inc:49
#: modules/data_release/php/module.class.inc:56
#: modules/dictionary/php/module.class.inc:49
msgid "Data Dictionary"
msgstr "Dictionnaire des données"

#: modules/document_repository/php/module.class.inc:56
#: modules/instrument_builder/php/module.class.inc:48
#: modules/issue_tracker/php/module.class.inc:54
#: modules/schedule_module/php/module.class.inc:49
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: modules/behavioural_qc/php/module.class.inc:51
#: modules/conflict_resolver/php/module.class.inc:83
#: modules/examiner/php/module.class.inc:50
#: modules/media/php/module.class.inc:33
msgid "Clinical"
msgstr "Clinique"

#: modules/dicom_archive/php/module.class.inc:115
#: modules/imaging_browser/php/module.class.inc:40
#: modules/imaging_qc/php/module.class.inc:50
#: modules/imaging_uploader/php/module.class.inc:54
#: modules/mri_violations/php/module.class.inc:53
msgid "Imaging"
msgstr "Imagerie"

#: modules/candidate_list/php/module.class.inc:76
#: modules/new_profile/php/module.class.inc:50
msgid "Candidate"
msgstr "Candidat"

#: modules/genomic_browser/php/module.class.inc:53
msgid "Genomics"
msgstr "Génomique"

#: modules/electrophysiology_browser/php/module.class.inc:54
msgid "Electrophysiology"
msgstr "Électrophysiologie"

#: modules/dataquery/php/module.class.inc:33
#: modules/dqt/php/module.class.inc:49
#: modules/publication/php/module.class.inc:55
#: modules/statistics/php/module.class.inc:49
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

# Common loris terms. Consider moving these to their own textdomain?
msgid "TimePoint"
msgstr "Temps d'acquisition"

# Common select option labels
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

# Filters
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtre de sélection"

msgid "Show Filters"
msgstr "Afficher les filtres"

msgid "Hide Filters"
msgstr "Masquer les filtres"

msgid "Clear Filters"
msgstr "Effacer les filtres"

msgid "Show Advanced Filters"
msgstr "Afficher les filtres avancés"

msgid "Hide Advanced Filters"
msgstr "Masquer les filtres avancés"

# Common swal labels
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Success!"
msgstr "Réussi!"

# Common candidate terms
msgid "PSCID"
msgstr "PSCID"

msgid "DCCID"
msgstr "DCCID"

#, fuzzy
msgid "Visit Label"
msgstr "Nom de visite"

msgid "Site"
msgstr "Site"

msgid "Module"
msgstr "Module"

msgid "Project"
msgstr "Projet"

#, fuzzy
msgid "Candidate Registration Project"
msgstr "Projet d'inscription des candidats"

#, fuzzy
msgid "Timepoint Project"
msgstr "Temps d’acquisition du projet"

msgid "Cohort"
msgid_plural "Cohorts"
msgstr[0] "Cohorte"
msgstr[1] "Cohortes"

msgid "Session"
msgstr "Session"

msgid "Date of registration"
msgstr "Date d'inscription"

msgid "Participant Status"
msgstr "Statut du participant"

msgid "DoB"
msgstr "DdN"

msgid "Sex"
msgstr "Sexe"

msgid "Feedback"
msgstr "Commentaires"

msgid "Scans"
msgstr "Scans"

#, fuzzy
msgid "Stage"
msgstr "Stade"

msgid "Send To DCC"
msgstr "Envoyer au CCD"

msgid "Sent To DCC"
msgstr "Envoyé au CCD"

msgid "Reverse Send To DCC"
msgstr "Annuler l'envoi vers la CCD"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Date de naissance"

msgid "Visits"
msgstr "Visites"

msgid "An error occured while loading the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la page."

#, fuzzy
msgid "Entity Type"
msgstr "Type d'entité"

#, fuzzy
msgid "Scan Done"
msgstr "Scan complété"
Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Past tense matches the English "Done" but would "Scan complét" make more sense given the contexts it's used in the frontend?

@AdamAlAttrach @charliehenrib

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

To me, it made more sense with "complété" because I was thinking more in the sense of has a scan been done or not. whereas "complet" could be interpreted as is the scan containing all the sequences or was the protocol completed or not. @cmadjar what is your opinion here?

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I think "Scan Complet" is more akin to "Complete Scan" which I find is trying to get a different meaning across than "Scan Done".


msgid "Language"
msgstr "Langue"

# Data table strings
msgid "{{pageCount}} rows displayed of {{totalCount}}."
msgstr "{{pageCount}} lignes affichées de {{totalCount}}."

msgid "Maximum rows per page:"
msgstr "Nombre maximal de lignes par page :"

msgid "Download Data as CSV"
msgstr "Télécharger les données au format CSV"

# Dashboard panel strings
msgid "Views"
msgstr "Vues"

# Common strings on widgets
msgid "NEW"
msgstr "Nouveau"

# Might need to be modified to “Mise à jour” depending on the context
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

msgid "Uploaded"
msgstr "Téléversé"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"

# Common timepoint and vist terms
# - might need to be modified to “non commencée” when we talk about a visit
msgid "Not Started"
msgstr "Non commencée"

msgid "Screening"
msgstr "Dépistage"

msgid "Visit"
msgstr "Visite"

msgid "Approval"
msgstr "Approbation"

# I think this should be right, but I would need to context in which it is presented.
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

msgid "Recycling Bin"
msgstr "Poubelle de recyclage"

msgid "Pass"
msgstr "Approuver"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Approuver"
msgstr "Approuvé"

Les visites sont mises en état "Approuvé" si je ne me trompe pas?

Copy link
Collaborator Author

@driusan driusan Oct 29, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Je ne suis pas certain de tout les contexts de cette mot ("Pass" comme un verbe pour mise la visite en etat approuvé ou bien "Pass" quand c'est deja approuvé) mais je pense qu tu as raison.

@charliehenrib ?

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

is this presented only in the context of the visit stage on the lefthand ribbon? if so, I think it could be "approuvée", but if it appears elsewhere, maybe we want to keep it most general as possible. @regisoc what do you think here?

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I think its in many contexts that "Pass" is used.. visit stage, instrument(?), QC..

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

maybe we keep it "approuver" then... @regisoc @cmadjar what do you think?


msgid "Failure"
msgstr "Échec"

msgid "Withdrawal"
msgstr "Retrait"

msgid "In Progress"
msgstr "En cours"

msgid "Complete"
msgstr "Complète"

msgid "Instruments"
msgstr "Instruments"

msgid "None"
msgstr "Aucun"

# feminine in the case of “entrée de donnée partielle”
msgid "Partial"
msgstr "Partielle"

#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Tout"

msgid "Data Entry"
msgstr "Entrée de données"

msgid "Administration"
msgstr "Administration"

msgid "Double Data Entry Form"
msgstr "Formulaire de double entrée de données"

msgid "Double Data Entry Status"
msgstr "Statut de double entrée des données"

msgid "Double Data Entry"
msgstr "Double entrée de données"

# Age related terms
msgid "Age"
msgstr "Âge"

msgid "{{months}} months old"
msgstr "{{months}} mois"

msgid "{{years}} years old"
msgstr "{{years}} ans"
Loading