Skip to content

Conversation

weblate
Copy link
Contributor

@weblate weblate commented Sep 26, 2025

Translations update from Hosted Weblate for Spook/Integration.

Current translation status:

Weblate translation status

Milan Šalka and others added 3 commits September 26, 2025 16:02
Currently translated at 100.0% (117 of 117 strings)

Translation: Spook/Integration
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/spook/integration/sk/
Currently translated at 86.3% (101 of 117 strings)

Translation: Spook/Integration
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/spook/integration/nb_NO/
Currently translated at 100.0% (117 of 117 strings)

Translation: Spook/Integration
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/spook/integration/fi/
Copy link

coderabbitai bot commented Sep 26, 2025

📝 Walkthrough

Walkthrough

This update revises translation files for Finnish, Norwegian Bokmål, and Slovak. Edits standardize phrasing, correct terminology, and improve clarity and grammar of user-facing strings. The Norwegian file introduces a new configuration section, while the Slovak file significantly expands titles and descriptions for error and entity messages to enhance user instructions.

Changes

Cohort / File(s) Change Summary
Finnish translation: String updates
custom_components/spook/translations/fi.json
Standardizes device, area, and region terminology; refines error/repair phrasing; corrects grammar and capitalization; updates placeholder tokens in automation, group, scene, proximity, and script references; no key/nesting restructuring.
Norwegian Bokmål translation: String and schema update
custom_components/spook/translations/nb_NO.json
Revises phrasing of various interface strings for consistency; adds new top-level "config" section containing abort and flow descriptions for setup and restart steps, introducing new keys and structured configuration guidance.
Slovak translation: Expanded descriptions
custom_components/spook/translations/sk.json
Adds/expands detailed descriptions to several entries, especially around unknown-entity and error handling; revises user-facing entity and guidance messages; augments restart flow with more description; overall improves troubleshooting and explanatory guidance throughout file.

Sequence Diagram(s)

sequenceDiagram
    participant User
    participant System (UI)
    participant Translation Layer

    User->>System (UI): Triggers error, setup, or unknown-entity flow
    System (UI)->>Translation Layer: Requests localized strings for current locale
    alt fi.json or nb_NO.json or sk.json locale
        Translation Layer-->>System (UI): Returns updated/expanded strings and config
    end
    System (UI)-->>User: Displays revised, clearer instructions/guidance in selected language
Loading

Estimated code review effort

🎯 3 (Moderate) | ⏱️ ~20 minutes

Possibly related PRs

Suggested labels

maintenance

Suggested reviewers

  • frenck

Poem

Hoppity hop, in every tongue,
I tweak each phrase until it’s sung.
Sk, Fi, and No, all get a shine,
With clearer prompts and guided line.
Now users find, with less confusion,
Each hop forward brings translation fusion! 🐇✨

Pre-merge checks and finishing touches

✅ Passed checks (3 passed)
Check name Status Explanation
Title Check ✅ Passed The title succinctly and accurately describes that this PR updates translations sourced from Hosted Weblate, which aligns directly with the changes in multiple locale files.
Description Check ✅ Passed The description clearly states that the pull request contains translation updates from Hosted Weblate for the Spook integration and includes a status widget, which aligns with the actual changeset.
Docstring Coverage ✅ Passed No functions found in the changes. Docstring coverage check skipped.
✨ Finishing touches
🧪 Generate unit tests
  • Create PR with unit tests
  • Post copyable unit tests in a comment

📜 Recent review details

Configuration used: CodeRabbit UI

Review profile: CHILL

Plan: Pro

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between e3e8602 and 6e79e95.

📒 Files selected for processing (3)
  • custom_components/spook/translations/fi.json (8 hunks)
  • custom_components/spook/translations/nb_NO.json (4 hunks)
  • custom_components/spook/translations/sk.json (6 hunks)
🔇 Additional comments (15)
custom_components/spook/translations/nb_NO.json (5)

8-8: Norwegian terminology correction looks appropriate

The change from "Omstart" to "Start på nytt" is a more standard Norwegian translation for "restart".


25-25: Improved Norwegian event terminology

The change from "Hendelse laget" to "Hendelse opprettet" is more accurate Norwegian for "event created".


31-31: Better Norwegian term for event ID

The change from "Hendelse ID" to "Hendelses-ID" follows proper Norwegian compound word formation.


95-95: Improved Norwegian translations for input helpers

The changes from "Inndata veksler" to "Binær bryter" and "Inndata knapper" to "Inndata-knapper" are more accurate Norwegian translations for "input boolean" and "input buttons".

Also applies to: 98-98


298-314: New config section with proper structure

The new config section follows the standard Home Assistant translation structure with abort and step elements. The Norwegian text appears natural and appropriate for a setup flow.

custom_components/spook/translations/sk.json (4)

183-183: Minor improvement in Slovak terminology

The change to "Diaľkový" (Remote) appears to be a minor refinement in Slovak translation.


198-201: New domain attribute and improved terminology

The addition of the "domain" attribute with "Vydavateľ vydania" (Issue publisher) and improved issue ID terminology enhance the Slovak translation completeness.


219-219: Grammar correction in Slovak question

The change from "Si naozaj istý?" to "Ste si naozaj istý?" corrects the informal/formal address usage in Slovak, which is more appropriate for software interfaces.


62-62: Use consistent ‘Vstupné’ adjective for all input helpers
The entry for homeassistant_input_select is “Vstup výberov” while others use the adjective form “Vstupné …”. Rename to e.g. “Vstupné výbery” for consistency.

custom_components/spook/translations/fi.json (6)

8-8: Consistent placeholder usage in Finnish

The change to use consistent {title} placeholders in both the fix_flow step and main title follows proper translation structure.

Also applies to: 12-12


15-107: Comprehensive Finnish translation improvements

Multiple improvements in Finnish translations including:

  • Better terminology for various Home Assistant concepts
  • Consistent use of "ongelman" (problem) vs "vian" (error) throughout
  • Improved grammar and natural flow

The changes appear well-researched and consistent across the file.


116-117: Finnish entity name improvements

The translations for datetime entities and alarm control panels are more accurate in Finnish.

Also applies to: 119-119


218-218: Improved Finnish terminology for input helpers

The changes to device tracker terminology and various input helper names reflect better Finnish localization practices.

Also applies to: 233-233, 239-246


280-281: Better Finnish translation for repairs button

The change from "Neignoroi kaikki" to "Poista kaikki sivuutukset" is more natural Finnish for "unignore all".


317-328: Improved Finnish config flow messages

The updated configuration flow descriptions in Finnish are more natural and user-friendly.


Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.

❤️ Share

Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.

Copy link

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants